I stumbled upon some very old and no longer used Taiwan’s Chinese translation of some G1 characters’ names, and I just had to make this chart because I couldn’t stop laughing at some of them.
NEXT TIME ON TRANSFORMERS, INVINCIBLE TRACTOR AND EXTREMELY GIGANTIC FIGHT TO THE DEATH!
Also I love how Jazz is still just Jazz.
happyfamiree said: Where do you hope the new Genshiken material will end at/on (or I guess how would you want it to end?)
I never really had an ideal ending for Genshiken in mind (perhaps other than it doesn’t end at all), but the image that popped into my head is one where the cast is about 10 years older.
Some of them have kids, or their relatives have kids, and as they see some of the youngsters getting a little more attached to the anime they watch on TV than others, they smile with a kind of hesitant approval, knowing that otaku will continue to exist, but aware of the various challenges which face them (though those challenges may not necessarily resemble the ones we see today).
My joke answer though is that Ogiue becomes a super rich manga artist ever and founds an organization for suicide prevention.
heirofdrills said: 君は「”ｗｅｅａｂｏｏ”」ですか？ I both love and hate this blog. I love it because it's cute and funny and it's trying to teach basic Japanese, but at the same time, I really hate the "weeaboo" structured method of teaching. It bothers me that Japanese words are just thrown into English sentences with English structure surrounded by other English words that contrast the Japanese parts. Being structurally different, Japanese loses it's meaning when it's only replacing words. My question: Is this intentional?
NANTE UNEXPECTED QUESTION. “SPECIAL COMICS!” AS WE WERE SO SURPRISED!!